Island least developed countries continue to face particular problems resulting from their smallness, insularity and remoteness from the major economic centres. |
Островные наименее развитые страны продолжают сталкиваться с особыми проблемами, обусловленными их небольшими размерами, изолированностью и удаленностью от основных экономических центров. |
In the bilateral context, E-PAs will assist islands and other small economies to overcome the restraints of smallness by supporting regional integration and policies in important trade related areas such as trade facilitation. |
В двустороннем контексте СЭП будут помогать островным и другим малым странам преодолевать ограничения, связанные с небольшими размерами, путем поддержки региональной интеграции и политики в таких важных связанных с торговлей областях, как содействие торговле. |
The challenges are due to the high costs of communication and transportation, the smallness of the market and lack of foreign-direct investors to provide the engine for growth needed to see the economy take off. |
Проблемы связаны с высокими затратами на связь и транспорт, небольшими размерами рынка и недостатком прямых иностранных инвестиций, которые послужили бы локомотивом роста, необходимым для развития экономики. |
In the context of our crisis, our smallness and remoteness, limited resources, ethnic and cultural diversity and history are fundamental considerations. |
В контексте нашего кризиса такая необходимость обусловлена небольшими размерами территории и географической отдаленностью, ограниченностью ресурсов, этническим и культурным разнообразием и историей нашей страны. |